Lelkes Miklós: Beszélgetés a hóvirággal
Beszélgetés a hóvirággal
Kíváncsi
zöld s szirom, fehér,
s míg kékarany köntöshöz ér
fura táncú felhőalak,
lent nyíló virágpillanat.
Szirmán két évszak: ég a hó,
a tél tétován távozó,
s lobbanni kész másik világ
tükrén már láng-cseresznyefák.
Kíváncsi zöld s szirom, fehér,
kérdezitek: hűség mit ér?
Sokszor semmit, nekem sokat.
Víz futtat csend-csillagokat.
A vers játék csak, hóvirág,
és nem lesz tőle jobb világ?
Hát ez hiába-intelem,
ha egy vers úr lesz szívemen...
S te nem játék vagy, hóvirág?
Feletted leng szélfútta ág,
s csüggedt világba áthozod
zöld, fehér pillanatsorod,
az egyszerűt, de nagyszerűt,
szépséghez mindig hű derűt,
jelennek szóló ég-jelet:
kinyílt tavasz-szereteted.
A vers játszik, kis zöld-fehér,
ha könnycseppes hóval a tél
lelket telít, s az ember ül
búsan és tehetetlenül,
s akkor is, ha már tág határ,
s a hangok szabad szárnya száll,
s égen, vízen csend-csillagok
testén dalszárnyuk átragyog.
A Föld gondterhelten sötét.
Vers és virág, mondj egy mesét,
mely őrző szívében hagyott
tavaszt, szépséget, csillagot!
/ Lelkes Miklós /
Áprilisban hét tél és hét nyár van
Áprilisban "hét tél és hét nyár van" - tartja a mondás, utalva a szeszélyes időjárásra.
Április havas esős legyen, hogy a gyökér igyon-egyen, jó bor legyen a szőlőhegyen. De ha túlságosan nedves, a csigáknak kedvez. Áprilisi hőség után ritka a bőség. Az áprilisi fagy kevés gyümölcsöt hagy .Ha áprilisban dörög, musttal telik majd a csöbör. Minél korábban virágzik a kökény, annál hamarabb lesz aratás. Ha bőven terem a mezei saláta, bő évre számíthatunk. Ha táncra perdül a lepke, ültethetünk virágot a kertbe, mert a lepke a szedervirágot kedveli és: ha kivirágzik a szederfa, a hideg fagy nem tér vissza.
Csanádi Imre : Kelekótya április
Kelekótya április
Hónapok
bolondja!
Lobog a felhők
vad rongya.
Hol süt, hol esik,
hol kalap kerekezik.
Bimbóra
ring a lepke:
hóba hanyatlik,
fergetegbe.
Méhecskének dermed szárnya:
fölenged a napsugárra.
Április,
április:
arany fény is,
zápor is.
Forrón
ölelget,
dérrel
diderget.
Tavasz mégis,
kikelet:
birkózza le a Telet
Tavasz ő,
Nyarat hoz -
csak egy kicsit kolontos
/ Csanádi Imre /
Április :Jelkép-kalendárium
Jankovics Marcell: Jelkép-kalendárium
(részlet)
Április
A
hagyomány szerint e hónapnak is Romulus adott nevet, isteni
anyjának, Venusnak etruszk neve után (Apru, l. görög Aphrodité).
Terentius Varro, római tudós a név eredetét népies
etimologizálással az aperire ,,kinyílni, feltörni" igére
vezeti vissza, mondván, most nyiladozik a természet, most töri fel
az eke a talajt.A
hónap római ünnepei a növényzet sarjadzását, az állatok
szaporodását, általában a termékenységet voltak hivatottak
elősegíteni.
Április 4-én volt a Megalesia, a kisázsiai Kübelé (latin Cybele)
ünnepe. A Megalé Métér (görög ,,Nagy Istenanya") Venus
phrűg
megfelelőjeként
Attisz (Adónisz) párja volt. Április 12-én a gabonaanyát, Cerest
ünnepelték a Ceralia ünnepen. 15-én vemhes teheneket áldoztak
nyilvánosan a szaporulatért, a Fordicidia ünnep erről
kapta a nevét.
21-én tartották a Palilia ünnepet, Palesnek, a nyájak istenének
neve után. E napon emlékeztek meg Róma alapításáról. Ennek
során a Vesta-szüzek tisztító és termékenyítő
máglyatüzeket
gyújtottak, melyeken a résztvevők
átugráltak
és áthajtották rajtuk barmaikat. 23-a a Vinalia Urbana, a
Borkóstoló ünnep napja, 25-e a Robigaliáé, amikor körmenetet
tartottak és állatáldozatot mutattak be Robig(o) istennőnek,
hogy a vetést
elkerülje a gabonarozsda (robigo jelentése: ,,gabonaüszög,"
,,rozsda"). A megelőzés
sajátos módját gyakorolták a rómaiak. Az üszög ellen vörös
rókákat hajtottak a gabonatáblákba. Érdekes, hogy a bibliai
Sámson - noha bevallottan egészen más céllal - hasonlót
cselekedett a filiszteusok gabonaföldjeivel. Összefogott 300 rókát,
égő
csóvát
kötött a farkukra, és a vetésbe hajtotta őket.
A filiszteusok gabonája
megsemmisült, akárha üszög esett volna bele. (A mi üszög, üszök
szavunk nemcsak ,,betegséget", hanem ,,parazsat, pernyét"
is jelent!) Figyelemre méltó az is, hogy a néphit szerint az
,,üszögöt" asszony szüli (,,üszöggyerek"), s azért
lesz ,,üszög" a magzatból, mert a viselős
asszony a tűzhely parazsát
vízzel öntötte le, s a szoknyája alá felcsapó gőz
bejutott a méhébe.
Az ,,üszöggyerek" - úgy tartják - szőrös
állathoz hasonló. Mindez arra vezethető
vissza, hogy a vörös
rókát, úgy is mint napállatot, de főleg
azért,
mert a rágcsálók irtásával nagy hasznot hajt, egykor
Eurázsia-szerte, mint Japánban még ma is, gabonaszellemként
tisztelték. Visszatérve április havához, a hónap utolsó ünnepe
a 28-ától május 3-ig tartó Floralia, Flora virágistennőt
tiszteli meg. Ez azonban már
a májust vezeti be.
Remy Bellau : Április
Április
Remy Bellau
Április,
te évek éke,
fák reménye,
bolyhos bimbók szoptatója:
fényed jár a fák fölött,
ág között -
s búvó zsengéinket ójja.
Április,
ha jössz, a rét
sok színét,
új virágát szórod, sárga,
piros, kék s kékeslila
bomlik a
feltündöklő szép világra.
Április,
Zefíreid
lesnek itt,
fák alatt vidám szövetség:
hűvös hálót bontanak
hallgatag,
hogy a szép Flórát elejtsék.
Április, szelíd kezed
hinteget
szerteszét, bokorra, fára,
könnyű szirmot, harmatot,
s illatod
leng fölöttünk, mint a pára.
Április, te kedvesem
kedvesen
bomlószőke varkocsán is
ott lebegsz, nevetve rám,
s telt nyakán
úgy ragyogsz, akár a kláris.
Április,
te Cypria
illata,
teste édes szusszanása:
rétjeid fölött remeg
istenek
jószagának földi mása.
Jössz,
te hívó, jó idő,
s visszajő
mind, ki messze járt a télen,
s visszatér a lenge, szép
fecskenép, -
villan és fecseg ledéren.
A
patakok partjain
kankalin
forgolódik s a vadrózsák,
liliomok táncosan,
rangosan, -
új ruháikat kibontják.
Ifjú
lomb közt, fenn a fán
csalogány
ring az ágon és egyszerre
rápereg a szerelem
s hirtelen
dalra dobban borzas melle.
Visszatérsz s kényeskedőn, -
téli tőn,
rajtunk vágy fakad s a fáradt
tűz erünkben lángra kap,
szétszalad -
és szerelmünk újra árad.
Láthatod,
hogy száll a méh
százfelé,
a virágról rabló kedve
új virágra lopja át
hímporát,
combocskáin rejtegetve.
Május
fú majd el, te friss
Április,
csordul méz és sűrű gyanta,
érik mind a sok gyümölcs,
s önti bölcs
kellemét szétfútt hajadba.
S
mégis téged zengelek
gyermeteg.
Gytheréa legszebb éke,
fák között és bokrokon
átoson
pillantásod égi fénye.
(Fordította:
Radnóti Miklós)








